Mieszkańcy nadmorskiego miasta na Florydzie są wściekli na plany zlikwidowania dziesięcioletniego parku upamiętniającego weteranów II wojny światowej, aby zrobić miejsce dla rozległego nowego „kampusu rządowego”.
Park Pamięci jest kochanym 17-akrowym publicznym miejscem w zamożnej dzielnicy Boca Raton, które od dziesięcioleci pełni funkcję kamienia węgielnego społeczności. Obiekt wielofunkcyjny został poświęcony weteranom II wojny światowej pod koniec lat 40. XX wieku i jest fizycznym przypomnieniem pochodzenia miasta i jego dziedzictwa wojennego.
[Context: Residents are furious because of the plans to demolish a park dedicated to WWII veterans in order to build a new government campus.]
[Fact Check: The park was dedicated to WWII veterans in the late 1940s.]
Jednak firma deweloperska Davida Martina, Terra i Frisbie Group, oficjalnie wygrała przetarg na całkowite zniszczenie obiektu – oczyszczając teren pod 1,5-milionowy metrowy megaprojekt wart 2,5 miliarda dolarów.
[Context: Real estate tycoon David Martin’s development firm Terra and Frisbie Group won the bid to tear down the park for a large new project.]
[Fact Check: The project is worth $2.5 billion and includes 1.5 million square feet of space.]
Jednak ruch ten wywołał oburzenie, dziesiątki mieszkańców w koszulkach „Save Boca” protestujących przeciwko projektowi w gorącym spotkaniu rady miasta we wtorek, gdzie domagali się publicznego głosowania w sprawie planów.
[Fact Check: Residents protested at a city council meeting against the project wearing „Save Boca” shirts.]
[Context: The residents demanded a public vote on the plans.]
„Jestem zdezorientowany. Albo jesteście całkowicie niekompetentni, beznadziejnie nieczuli, albo naprawdę myślicie, że my jesteśmy głupi. Ale nie jesteśmy” – wściekłym residentem Joe Majhess. „Jak do tego doszło?”
[Fact Check: Resident Joe Majhess expressed confusion and anger at the city council meeting.]
[Context: Resident Joe Majhess expressed his confusion and frustration at the situation.]
„To nasza ziemia, a wy wydaje sięcie to przejmowałoć. Nie mamy co do was żadnego zaufania. Nie macie prawa działać w naszym imieniu, za naszymi plecami, ani z umyślnymi zaniedbaniami wobec woli publicznej. Ziemia publiczna zasługuje na publiczne głosowanie.”
[Fact Check: Residents are demanding public involvement in the decision-making process regarding the park.]
[Context: Residents are demanding transparency and public input in the decision.]
„Głos ludzi jest teraz silniejszy niż kiedykolwiek” – dodał John Pearlman, założyciel Save Boca. „Mówią: zatrzymaj ten projekt, nie chcą go”.
[Context: John Pearlman emphasized the strength of public opposition to the project.]
[Fact Check: John Pearlman emphasized the public’s opposition to the project.]
Oburzeni mieszkańcy pytali także, dlaczego miasto związało się z firmą Terra Group, skoro deweloper jest obecnie zaangażowany w spór sądowy związany z tragicznym załamaniem się kondominium Surfside w 2021 r., w którym zginęło 98 osób.
[Fact Check: Terra Group developer was involved in the legal action over the Surfside collapse where 98 people died.]
[Context: Residents questioned the city’s decision to partner with Terra Group given their involvement in the Surfside collapse.]
Terra, wraz ze swoimi partnerami i wykonawcami, oskarżona została o destabilizację budynku Champlain Towers South podczas budowy.
[Context: Terra and its partners were accused of destabilizing the building during construction.]
[Fact Check: Terra and its team were accused of causing instability during the construction of Champlain Towers South.]
Około roku po tragedii, Terra i jego zespół zgodzili się na wypłatę 400 milionów dolarów – zaprzeczając wszelkim zarzutom – przyczyniając się tym samym do łącznej wypłaty ponad 1 miliarda dolarów dla ofiar i ich rodzin.
[Fact Check: Terra and its team agreed to a $400 million settlement after the tragedy.]
[Context: Terra and its team reached a settlement after denying any wrongdoing.]
„Czy ignorowaliście fakt, że Terra ukryła wypłatę 400 milionów dolarów ofiarom Surfside, czy po prostu o tym nie wiedzieliście?” – powiedział Majhess na wtorkowym spotkaniu. „Być może nie są najlepszym partnerem.”
[Context: Resident Joe Majhess questioned the city’s knowledge of Terra’s past actions.]
[Fact Check: Resident Joe Majhess raised concerns about Terra’s conduct in the Surfside case.]
„Firma, projekt i budowa Eighty Seven Park nie miały żadnego wpływu ani niedoboru w katastrofie Champlain Towers South. Enti…
link źródłowy