Strona główna Aktualności Jak Bad Bunny przekazał portorykańską hiszpańską na świat | CBC News

Jak Bad Bunny przekazał portorykańską hiszpańską na świat | CBC News

13
0

Wysłuchaj tego artykułu.
Szacowany czas czytania 4 minuty

Słuchowa wersja tego artykułu jest generowana przez technologię opartą na sztucznej inteligencji. Mogą wystąpić błędy wymowy. Współpracujemy z naszymi partnerami, aby ciągle analizować i poprawiać wyniki.

Eksplodujący sukces Bad Bunny przyciągnął uwagę na portorykański hiszpański, dialekt karaibski znany ze swojego muzycznego rytmu, na całym świecie.

W przeszłości na ten dialekt patrzono z góry, ale niektórzy eksperci twierdzą, że popularność muzyki zdobywcy nagrody Grammy może to zmieniać.

W tygodniach poprzedzających historyczne wystąpienie w przerwie Super Bowl w niedzielę, podczas którego ma on całkowicie wystąpić po hiszpańsku, na mediach społecznościowych i YouTube pojawiło się dziesiątki samouczków na temat portorykańskich zwrotów i ich występowania w tekstach Bad Bunny.

Nawet Duolingo bierze w tym udział, publikując na Instagramie posty z tłumaczeniami niektórych tekstów Bad Bunny.

Użycie portorykańskiego hiszpańskiego można zobaczyć w całym albumie zdobywcy nagrody Grammy „DeBÍ TiRAR MáS FOToS”, co widać już po samej liście utworów – powiedział Ramón Antonio Victoriano-Martinez, adiunkt hiszpańskiego na Uniwersytecie Kolumbii Brytyjskiej.

Niektóre tytuły piosenek są zapisane fonetycznie zgodnie z dialektem, np. piosenka „VeLDÁ”, która w języku hiszpańskim byłaby zwykle zapisana jako „verdad” – wyjaśnił. „Verdad” tłumaczy się jako „prawda” lub „prawda” po angielsku.

„To jest bardzo, bardzo portorykański album” – powiedział Victoriano-Martinez.

W ciągu ostatnich 10 lat Victoriano-Martinez powiedział, że zauważył większe zainteresowanie studentów nauką hiszpańskiego dzięki wykonawcom reggaetonu, którzy występują w portorykańskim hiszpańskim.

Victoriano-Martinez, pochodzący z Dominikany, powiedział, że zauważył to z ogromną satysfakcją, widząc tego typu karaibski dialekt na tak dużą skalę.

„Dla nas, mieszkańców Karaibów, jest wspaniale widzieć, jak nasza odmiana hiszpańskiego jest uznawana na całym świecie” – powiedział.

[Tylko zmiana wartości kwpauto_base_readability z 8 na 6 przed „watch” i od 6 do 7 przed „video-item-title”. Spójrz na „Russożytajiacha filmowanie wideo z Bad Bunny’a:”][To tylko zmiana wartości kwpauto_base_readability z 8 na 6] [To tylko zmiana wartości kwpauto_base_readability z 6 na 7].

[Historia oporna]
[Wielu] zauważywało hiszpański portorykański w przeszłości w świecie hiszpańskojęzycznym, że jest [niemodny] lub nieautentyczny – powiedział Petra Rivera-Rideau, adiunkt amerykańskich studiów na Wellesley College i współautor książki P FKN R: Jak Bad Bunny stała się globalnym głosem oporu wobec Portoryko.

[W okresie obecnym] [od lat biorło to udział w historii kolonializmu Portoryko jako samorządnej terytorium Stanów Zjednoczonych] i związane z tym [wniesienie] angielskich terminów do hiszpańskiego w Portoryku – powiedziała.

[W dodatku] Rivera-Rideau, mająca korzenie portorykańskie, [pamięta], jak słowa, które uczyła się w domu, były pomijane w książkach szkolnych po hiszpańsku.

„Dlatego uważam, że naprawdę miło widzieć, jak ludzie uczą się rodzaju hiszpańskiego, który nie jest tak ściśle związany z Hiszpanią, ponieważ większość hiszpańskojęzycznych mieszkańców Stanów Zjednoczonych nie jest z Hiszpanii.”

[’Obrońca lingwistycznego tolerancji’]
Ana Celia Zentella, emerytowana profesorka w dziale studiów etnicznych na Uniwersytecie Kalifornijskim w San Diego, powiedziała, że ma nadzieję, iż popularność Bad Bunny’ego przyczyni się do promowania tolerancji i zachęcania ludzi ze krajów hiszpańskojęzycznych do dumy ze swojego pochodzenia.

To jest szczególnie istotne w czasach, kiedy kampania egzekucji imigracyjnych administracji Trumpa sprawia, że wielu hiszpańskojęzycznych osób żyje w strachu – powiedziała.

„To znacznie bardziej niż tylko proszenie kogoś, by zrozumiał, co mówi na połowie meczu futbolowego. Naprawdę jest on obrońcą lingwistycznej tolerancji i sprawiedliwości językowej, i zakładamy, że idzie to dużo dalej niż nauka hiszpańskiego” – powiedziała Zentella.

„Chodzi o szacunek dla wszystkich różnych języków, które wkroczyły do Stanów Zjednoczonych i które stworzyły ten nadzwyczajny kraj ze wszystkimi jego wkładami.